Alex | και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
|
ASV | And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
|
BE | And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.
|
Byz | και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
|
Darby | And suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.
|
ELB05 | Und plötzlich, als sie sich umblickten, sahen sie niemand mehr, sondern Jesum allein bei sich.
|
LSG | Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.
|
Pesh | ܘܡܢ ܫܠܝܐ ܟܕ ܚܪܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܚܙܘ ܐܠܐ ܠܝܫܘܥ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܗܘܢ ܀
|
Sch | Und plötzlich, als sie umherblickten, sahen sie niemand mehr bei sich als Jesus allein.
|
Scriv | και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
|
Web | And suddenly, when they had looked around, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
|
Weym | Instantly they looked round, and now they could no longer see any one, but themselves and Jesus.
|