Markus 9:8

SVEn haastelijk rondom ziende, zagen zij niemand meer, dan Jezus alleen bij zich.
Steph και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
Trans.

kai exapina periblepsamenoi ouketi oudena eidon alla ton iēsoun monon meth eautōn


Alex και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
ASVAnd suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
BEAnd suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.
Byz και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
DarbyAnd suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.
ELB05Und plötzlich, als sie sich umblickten, sahen sie niemand mehr, sondern Jesum allein bei sich.
LSGAussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.
Peshܘܡܢ ܫܠܝܐ ܟܕ ܚܪܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܚܙܘ ܐܠܐ ܠܝܫܘܥ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܗܘܢ ܀
SchUnd plötzlich, als sie umherblickten, sahen sie niemand mehr bei sich als Jesus allein.
Scriv και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
WebAnd suddenly, when they had looked around, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
Weym Instantly they looked round, and now they could no longer see any one, but themselves and Jesus.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken